Mago de Oz - Maritornes (Tradução)

 

Maritornes

Por ti cariño, encogería la noche
Al tamaño de tu cama.
Y compraría tus caricias pagando
Con besos mi libertad.

Por ti cariño, perdería mi orgullo
En la trastienda de mi alma.
Y saciará a mi venganza bebiendo
Con un loco en tu boca después.

Porque al rozarte siento miedo, amor
De despertar y no oír tu voz
Y que al llegar el alba a tu ventana
Abra los ojos y sólo esté yo.

Por ti cariño, robaría una estrella
Y que en tus noches te velara
Y en los caminos, rogará a mi espada
Que me haga digno de ti.

Quiero perderme en la jauría de tus labios
Tormentos es tu boquita de miel
Enjaulé mi alma en tu linda armadura
Forjada con tu cuerpo y tu piel.

Viéndose sumido en tales pensamientos
Don Quijote no acertaba a ver
Que la destinaría de tanto halago
No era quien creía ver

Era Maritornes la moza asturiana
Tuerta de un ojo del otro no muy sano
Que yendo al encuentro de su amante arriero
Se topó con él.

Maritornes (Tradução)

Por ti, querida, encolheria a noite
ao tamanho de tua cama.
E compraria tuas carícias pagando
com beijos minha liberdade.

Por ti, querida, perderia meu orgulho
na despensa de minha alma.
E saciaria minha vingança bebendo
como um louco em tua boca depois.

Porque ao roçar-te sinto medo, amor,
de despertar e não ouvir tua voz.
E que ao chegar a aurora à tua janela
abra os olhos e só esteja eu.

Por ti, querida, roubaria uma estrela
que em tuas noites te velava
e nos caminhos, rogará a minha espada
que me faça digno de ti.

Quero perder-me na confusão de teus lábios.
Tormentos é tua boquinha de mel.
Enjaulei minha lama em tua linda armadura
forjada com teu corpo e tua pele.

Vendo se envolver em tais pensamentos
Dom Quixote, não conseguia ver
que a pretendente de quem tanto falava
não era quem achava ver.

Era Maritornes, uma moça asturiana
vesga de um olho e do outro não mui são
que indo ao encontro de seu amante arrieiro
topou-se com este.