Mago de Oz - El Yugo Del Esclavo (Tradução)

 

El Yugo Del Esclavo

A la voz de ¡Barco viene!
es de ver cómo vira y se previene
a todo trapo escapar;
que yo soy el rey del mar,
y mi furia es de temer.
En las presas yo divido
lo cogido por igual;
sólo quiero por riqueza
la belleza sin rival.

«¡ Sentenciado estoy a muerte!
Yo me río;
no me abandone la suerte
y al mismo que me condena
colgaré de alguna entena,
quizá en su propio navío.
Y si caigo, ¿qué es la vida?
Por perdida ya la di,
cuando el yugo del esclavo
como un bravo sacudí.»
«Son mi música mejor aquilones;
el estrépito y temblor
de los cables sacudidos,
del negro mar los bramidos
y el rugir de mis cañones.
Y del trueno al son violento
y del viento al rebramar
yo me duermo sosegado,
arrullado por la mar.»
Que es mi barco mi tesoro,
que es mi Dios la libertad,
mi ley la fuerza y el viento,
mi única patria la mar

El Yugo Del Esclavo (Tradução)

À voz: "De barco vem!"
É (bom) de ver como vira e se previne
Para rapidamente escapar;
Que eu sou o rei do mar,
E minha fúria é de temer.
Nas presas eu divido
O conseguido por igual;
Somente quero por riqueza
A beleza sem igual.

Sentenciado estou à morte!
Me rio;
Não me abandone a sorte
E o mesmo que me condena
Pendurarei de alguma antena,
Talvez em seu próprio navio.
E se caio, o que é a vida?
Já a dei por perdida,
Quando o jugo do escravo
Como um bravo sacudi.
É minha música os melhores ventos do norte;
O estrondo e o tremor
Dos cabos chacoalhados
Do negro mar os bramidos
E o rugir dos meus canhões.
E do trono ao som violento
E do vento ao berrar
Eu durmo sossegado,
Sussurrado pelo mar.
Que é meu barco, meu tesouro,
Que é meu Deus a liberdade,
Minha ley a força e o vento,
Minha única pátria o mar