Sopor Aeternus - La Mort D'Arthur (Tradução)

 

La Mort D'Arthur

When I was a little child
We often walked the country-side
in brightest sunlight, or in rain
my mother took me by the hand
and as she had me in her tow
a frown then came upon her brow
she turned her head, looked down at me
and spoke these words of prophecy:

"Kalte Hände, Froschnatur
von der Liebe keine Spur!
Hast kalte Hände, bist Froschnatur,
nein, von der Lieb' ist keine Spur!"

"Die Fröschelein, die fröschelein
das ist ein lustig Chor.
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwanzen und kein Ohr"

"Die Froschelein, die Froschelein
das ist ein kalter Chor
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwanzchen und kein Ohr"

La Mort D'Arthur (Tradução)

Quando eu era uma pequena criança
Nós muitas vezes andamos na paisagem
Em brilhante luz do sol, ou na chuva
Minha mãe levou-me pela mão
E então ela me trouxe em seu reboque
Uma carranca chegava à sua fronte
Ela virou sua cabeça, olhou para baixo para mim
E falou estas palavras da profecia:

"Frias mãos, natureza de rã
Por nenhum rastro de amor!
Têm mãos frias, são naturezas de rã,
Não, aos amantes da "faixa é não!"

"O Fröschelein, fröschelein
Este é um divertido coro.
Eles têm, eles têm
Sem galos e sem orelhas"

"O Froschelein, Froschelein
Este é um frio coro
Eles têm, eles têm
Porco sem cauda e sem orelha"