Fantasma da Ópera - Raoul, I've Been There (Tradução)

 

Nossa tradução tem menos linhas que a
versão original, ajude-nos a sincronizar.=) fechar

Raoul, I've Been There

Christine
Raoul, i've been there -
To his world of
Unending night . . .
To a world where
The daylight dissolves
Into darkness . . .
Darkness . . .
Raoul, i've seen him!
Can i ever
Forget that sight?
Can i ever
Escape from that face?
So distorted,
Deformed, it
Was hardly a face,
In that darkness . . .
Darkness . . .
(trancelike, then becoming more and more ecstatic)
But his voice
Filled my spirit
With a strange, sweet sound . . .
In that night
There was music
In my mind . . .
And through music
My soul began
To soar!
And i heard
As i'd never
Heard before . . .
Raoul
What you heard
Was a dream
And nothing more . . .
Christine
Yet in his eyes
All the sadness
Of the world . . .
Those pleading eyes,
That both threaten
And adore . . .
Raoul (comforting)
Christine . . .
Christine . . .
Phantom (unseen, a ghostly echo of raoul's words)
Christine . . .
Christine
What was that?
(a moment, as their eyes meet. the mood changes.)



Raoul, I've Been There (Tradução)

Chrsitine:
Raoul, eu estive lá
No seu mundo
De noite interminável...
No seu mundo onde
A luz do dia se dissolve
em escuridão...
Escuridão...
Raoul, eu o vi!
Será que um dia
Esquecerei o que vi?
Será que um dia
Escaparei daquele rosto?
Tão distorcido,
Deformado,
Nem parecia um rosto
Naquela escuridão...
Escuridão...

Mas sua voz
Preencheu meu espírito
Com um stranho e doce som...
Naquela noite
havia música
em minha mente...
E pela música
Minha alma começou
A flutuar!
E eu ouvi
Como nunca havia ouvido antes...
Raoul:
O que você ouviu
Foi um sonho e nada mais...

Chrstine:
Ainda assim em seus olhos
Toda a tristeza
Do mundo...
Aqueles olhos suplicantes,
Que ao mesmo tempo ameaçam
E adoram...