Heinrich Heine - Loreley (Tradução)

 

Loreley

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.

Loreley (Tradução)

Não sei como explicar isso,
Pois, estou tão triste...
Uma lenda dos velhos tempos
Não me sai da cabeça

O ar está frio e já escurece,
E calmo flui o Reno.
O pico da montanha brilha
No crepúsculo vespertino. A

bela virgem se assenta
Lá em cima, admirável.
Suas douradas jóias cintilam
Ela penteia seus cabelos louros.

Ela os penteia com pente de ouro
Enquanto canta uma canção.
E o canto maravilhoso,
Tem uma fascinante melodia.

O barqueiro em pequeno barco
Supera uma frenética ventania
E não percebe à frente o recife,
Ele olha só para cima, no alto.

Creio que as ondas vão devorar
Afinal, barqueiro e barco.
E assim se deu com seu cantar
A saga de Lore-Ley.