Triniti - O beijo de Brighid*

 

Os paragrafos da tradução não estão sincronizados com a letra original, ajude-nos a sincronizar.=) fechar

Brighid's kiss

Gabbaim molta Bríde (I praise Brighid)
Ionmhain í le hÉirinn (Beloved of Ireland)
Ionhain le gach tír í (Beloved of all lands)
Molaímis go léir i (Let us all praise her)
Lóchrann geal na Laighneach
(The bright torch of Linster)
A' soilsiú feadh na tíre (Shining throughout the land)
Cean ar óghaibh Éireann (The pride of all Irish women)
Ceann na mban ar míne
(The pride of women for gentleness)
Tig an geimhreadh dian dubh (Comes the hard dark winter)
A' gearradh lena ghéire (Cutting with it's severity)
Ach ar Lá 'le Bríde (But on St. Brighids Day)
Gar dúinn earrach Éireann (The Irish spring is near to us)
Brighid of the sunrise
Rising in the morning
Rising with the springtime
Greening all the land
See you in the soft cloud
See you in the raindrop
See you in the winds of change
Blowing through the land
You the red eared white cow
Nourishing the people
Nourish now the hunger
Souls longing in our land
Bird that is unfolding
Now the time's upon us
Only have we eyes to see
Your Epiphany
Gabbaim molta Bríde (I praise Brighid)
Ionmhain í le hÉirinn (Beloved of Ireland)
Ionhain le gach tír í (Beloved of all lands)
Molaímis go léir i (Let us all praise her)








O beijo de Brighid*

Louvo à Brighid (Gabbaim molta Bríde)
Amada na Irlanda (Ionmhain í le hÉirinn)
Amada em todas as terras (Ionhain le gach tír í)
Vamos todos louvá-la (Molaímis go léir i)

O brilho da tocha Linster (Lóchrann geal na Laighneach)
Brilhar através da terra (A' soilsiú feadh na tíre)
O orgulho de todas as mulheres irlandesas (Cean ar óghaibh Éireann)
O orgulho das mulheres por sua gentileza (Ceann na mban ar míne)

Vem o duro e sombrio inverno (Tig an geimhreadh dian dubh)
Cortabdo com a sua severidade (A' gearradh lena ghéire)
Mas, no dia sagrado de Brighid (Ach ar Lá 'le Bríde)
A Primavera irlandesa está perto de nós

Brighid do amanhecer
Subindo com a manhã
Subindo com a primavera
esverdeando todas as terras

Te vejo nas nuvens suaves
Te vejo nas gotas da chuva
Te vejo nos ventos da mudança
soprando através da terra

É o "red eared white cow"*
Alimentando o povo
Matando a fome
Espíritos distantes da vossa terra
Bird que é desdobramento
Agora, o tempo é sobre nós
Só temos olhos para ver
Sua Epifania

Louvo à Brighid (Gabbaim molta Bríde)
Amada na Irlanda (Ionmhain í le hÉirinn)
Amada em todas as terras (Ionhain le gach tír í)
Vamos todos louvá-la (Molaímis go léir i)

N.T. =
1) "Brighid" - Deusa Tríplice do panteão pagão irlandês. (também conhecida por Brigith, Bridget, Senhora do Fogo, entre outros)
2) "red eared white cow"* - Um ser da mitologia irlandesa que pode transformar-se em outras figuras utilizando-se de magia.