Spring Awakening - A Palavra de Seu Corpo (Reprise)

 

The Word of Your Body (Reprise)

HANSCHEN
Come, cream away the bliss
Travel the world within my lips
Fondle the pearl of your distant dreams
Haven't you heard the word of your body?

O, you're gonna be wounded
O, you're gonna be my wound
O, you're gonna bruise too
O, I'm gonna be your bruise

ERNST (Spoken)
Oh God?

HANSCHEN (Spoken)
I know. When we look back, thirty years from now,
Tonight will seem unbelievably beautiful

ERNST (Spoken)
And?in the meantime?

HANSCHEN (Spoken)
Why not?

ERNST (Spoken)
On my way here this afternoon, I thought perhaps, we'd only talk

HANSCHEN (Spoken)
So, are you sorry we??

ERNST (Spoken)
Oh no. I love you Hanschen, as I have never loved anyone.

HANSCHEN (Spoken)
And so you should.

ERNST
O, I'm gonna be wounded
O, I'm gonna be your wound

BOTH
O, I'm gonna bruise you
O, you're gonna be my bruise

ALL
O, you're gonna be wounded
O, I'm gonna be your wound
O, you're gonna bruise too
O, I'm gonna be your bruise

A Palavra de Seu Corpo (Reprise)

HANSCHEN
Venha, o creme distante da felicidade
Percorra ao mundo pelos lábios meus,
Acaricie as pérolas de um sonho seu,
Você não ouviu, seu corpo dizer!

O, você vai ser ferido,
O, tu vai ser a minha ferida
O, você vai se ferir muito,
O, eu também vou me ferir.

ERNST (Falando)
Oh, Deus

HANSCHEN (Falando)
Eu sei. Quando daqui a 30 anos olharmos para trás a partir de agora,
Este noite irá parecer a mais bonita.

ERNST (Falando)
E... Nesse meio tempo?

HANSCHEN (Falando)
Por que não?

ERNST (Falando)
No caminho, quando vinha até aqui, esta tarde, eu pensei que talvez, nós iríamos só, conversar

HANSCHEN (Falando)
Então, está arrependido por nós...?

ERNST (Falando)
Oh, Não. Eu te amo Hanschen, como eu nunca amei ninguém

HANSCHEN (Falando)
É assim que deve ser.

ERNST
O, eu serei mais um ferido
O, eu serei sua ferida

AMBOS
O, eu irei te machucar,
O, tu irá também me ferir.

TODOS
O, você vai ser ferido,
O, tu vai ser a minha ferida
O, você vai se ferir muito,
O, eu também vou me ferir.