Emanuel Geibel - Liebeszauber (Tradução)

 

Liebeszauber

Die Liebe sass als Nachtigall
Im Rosenbusch und sang;
Es flog der wundersüsse Schall
Den grünen Wald entlang.
Und wie er klang,
da stieg im kreis
aus tausend Kelchen Duft,
und alle Wipfel rauschten leise
und leiser ging die Luft.
Die Bäche schwiegen,
die noch kaum
geplätschert von den Höhnen
die Rehlein standen wie im Traum
und lauschten dem Getön.
Und hell und immer heller floss
der Sonne Glanz herein,
um Blumen, Wald
und Schlucht ergoss
sich goldig roter Schein.
Ich aber zog den Weg entlang
Und hörte auch den Schall.
Ach! Was seit jener
Stunde ich sang,
war nur sein Widerhall.

Liebeszauber (Tradução)

O amor se assentou como rouxinol
Num arbusto róseo e cantou
O som encantador voou
Ao longo da floresta verde
E como ele soou
E subiu em volta
De mil aromas das copas
E os cumes bailaram todos levemente
E mais leve ficou o ar
Os riachos ficaram tão mudos
Que quase ainda
O espirrar zombeteiro
Do pequeno cervo, como em sonho,
Podia se escutar.
E claramente, e cada vez mais claro
Espalhou-se o brilho de sol
Sobre flores, árvores,
E da ravina verteu adiante
Brilho de vermelho e dourado.
Porém, seguia meu caminho
E ouvia, também, o som.
Oh! O que desde aquela
Hora eu cantei,
Era só seu ressonar