Carlo Buti - Cara Piccina (Tradução)

 

Cara Piccina

Son trenta giorni che vi voglio bene,
son trenta notti che non dormo più.
Non ve ne addolorate, ma conviene
che non mi abitui ancora a darvi il "Tu".

No, cara piccina no,
così non va.
Diamo un addio all'amore
se nell'amore è l'infelicità.

Negli occhi avete la malinconia,
nel core avete la felicità.
Ogni lacrima vostra è una bugia
che ha tutta l'aria della verità.

No, cara piccina no,
così non va.
Diamo un addio all'amore
se nell'amore è l'infelicità.

Forse è l'addio se non verrò stasera,
piccina mia non aspettarmi più.
Addio mio sogno, addio mia primavera,
nel dirti addio ti voglio dare il "Tu".

No, cara piccina no,
così non va.
Diamo un addio all'amore
se nell'amore è l'infelicità.

Diamo un addio all'amore
se nell'amore è l'infelicità.

Cara Piccina (Tradução)

Há trinta dias que lhe quero bem,
há trinta noites que não durmo mais.
Não fique triste, mas é conveniente
que eu não costume ainda a dar-lhe o "Tu".

Não, cara pequena não,
assim não dá.
Damos um adeus ao amor
se no amor está a infelicidade.

Em seus olhos tem a melancolia,
no coração tem a felicidade.
Cada lagrima sua é uma mentira
que tem aparência dá verdade.

Não, cara pequena não,
assim não dá.
Damos um adeus ao amor
se no amor está a infelicidade.

Talvez é o adeus se não irei esta noite,
pequena minha não me espere mais.
Adeus meu sonho, adeus minha primavera,
dizendo-te adeus, quero dar-te o "Tu".

Não, cara pequena não,
assim não dá.
Damos um adeus ao amor
se no amor está a infelicidade.

Damos um adeus ao amor
se no amor está a infelicidade.