Summoning - Khazad-Dum (Tradução)

 

Os paragrafos da tradução não estão sincronizados com a letra original, ajude-nos a sincronizar.=) fechar

Khazad-Dum

From ashes a fire be woken
A light from the shadows shall spring
Renewed shall be blade that was broken
The crownless shall again be king

The world is grey, the mountains old
The forge's fire is ashen and cold
No harp is wrung, no hammer falls
The darkness dwells in Durin's halls

The shadow lies upon his tomb
But still the sunken stars appear
In the dark and windless Mirrormere
There lies his crown in waterdeep

'Til Durin wakes again from sleep
A deadly sword, a healing hand
A trumpet voice, a burning hand
A lord of wisdom... died

Fire and Shadow - both defied
In Khazad-Dum his wisdom died
In joy thou hast lived
In joy thou hast lived

If thou hearest the cry
Of the gull on the shore
Thy soul shall then rest
in the forest no more


Khazad-Dum (Tradução)

Das cinzas um fogo há de vir,
Das sombras a luz vai jorrar;
A espada há de, nova, luzir,
O sem-coroa há de reinar.

O mundo é cinzento, as montanhas velhas
O fogo da forja está pálido e frio

Sem harpa falsa, sem martelos a cair
As interrupções de escuridão em salões de Durin

A sombra mente sobre seu túmulo
Mas as estrelas submersas ainda aparecem
No simples espelho escuro e sem vento
Lá, trai sua coroa em águas profundas

Até que Durin desperte novamente
Uma espada mortal, uma mão de cura
Uma voz da trombeta, uma mão em chamas
Um senhor de sabedoria... morto

Fogo e sombra - ambos derrotados
Em Khazad-Dum sua sabedoria morta
No prazer thou hast viveu
No prazer thou hast viveu

Se thou ouvir o lamento
Da gaivota sobre a costa
Sua alma não mais
Na floresta descansará