Richard Anthony - Eu Escuto o Trem Apitar

 

J'entends Siffler Le Train

J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Je n'aurais pas eu le coeur de te revoir.
Mais j'entends siffler le train,
Mais j'entends siffler le train,
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir.

Je pouvais t'imaginer
Toute seule, abandonnée,
Sur le quai, dans la cohue des "au-revoir".
Et j'entends siffler le train,
Et j'entends siffler le train,
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir.

J'ai failli courir vers toi,
J'ai failli crier vers toi,
C'est à peine si j'ai pu me retenir.
Que c'est loin où tu t'en vas,
Que c'est loin où tu t'en vas,
Auras-tu jamais le temps de revenir ?

J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Mais je sens que maintenant tout est fini.
Et j'entends siffler ce train,
Et j'entends siffler ce train,
J'entendrai siffler ce train toute ma vie.

Eu Escuto o Trem Apitar

Eu pensei que fosse melhor
Nós nos deixarmos sem dizer um adeus.
Meu coração não suportaria rever-te.
Porém,eu ouço o trem apitar!
Porém, eu ouço o trem apitar!
Como é triste um trem apitando dentro da noite !

Eu podia imaginar-te
Totalmente sozinha e abandonada
Na plataforma de embarque, em meio à multidão que se despedia. E eu ouço o trem apitar!
E eu ouço o trem apitar!
Como é triste um trem apitando dentro da noite!
Que é triste um comboio que assobia na noite?

Eu quase corri na tua direção,
Eu quase gritei por ti,
Valeria à pena se eu tivesse conseguido me deter?
Como é longe onde para onde vais!
Como é longe para onde vais!
Tu jamais terás tempo de voltar?

Pensei que fosse melhor
Nós nos deixarmos sem dizer um adeus.
Meu coração não suportaria rever-te.
Porém,eu ouço o trem apitar!
Porém, eu ouço o trem apitar!
Por toda a minha vida eu ouvirei este trem apitar