Jerry Adriani - Santa Lucia (Tradução)

 

Nossa tradução tem mais linhas que a
versão original, ajude-nos a sincronizar.=) fechar

Santa Lucia

Partono'e bastimente
Pe'terre assaje lutane...
Càntano a buordo: sò napulitane...
Càntano pe'tramente
O'golfo gia scumpare
E'a luna a miezo 'o mare,
Nu foco 'eNapule

Santa Luvia
Luntano à te
Quanta malincunia!

E sómano... ma 'e mmane
Trèmmano mcopp' 'e ccorde...
Quanta ricorde, ahime, quanta ricorde!
E 'o core num 'o sane
Nemmemo cu 'e ccanzone:
Sentenno voce e suone,
Se mette a chiagniere
Ca vò turna...

(refrão)

Santa Lucia, tu tiene
Solo nu poco 'e mare
Ma chiù lontana staje, chiù bella pare
E 'o canto d' 'e seirene
Ca tesse ancora 'e rrezze!
Core num vò ricchezze!
Ce vo muri!

Santa Lucia
Lontano 'a té
Quanta malincunia!
Se gira 'o mundo sano,
Se va a cercà fortuna...
Ma, quanno sponta 'a luna
Luntano 'a Napule
Num se pò stá!

Santa Lucia (Tradução)

Partem os navios
por terras muito distantes...
cantam a bordo:
são Napolitanos!
Cantam, e no entanto
o golfo já desaparece
e a lua no meio do mar
um pouco de Nápoles
lhe faz ver.
Santa Lucia!
Longe de ti,
quanta melancolia!

E tocam...mas as mãos
tremem nas cordas...
Quantas lembranças, ai de mim,
quantas lembranças...
E não sara o coração
nem com as canções:
Ouvindo vozes e sons,
começa a chorar
porque quer voltar...

Se gira o mundo todo,
Se vai procurar fortuna...
mas quando a lua desponta
longe de Nápoles
não se pode estar!

Santa Lucia, tu tens
só um pouco de mar...
mas, mais distante estás,
mais bonita parece...
É o canto das Sereias
que tece ainda as redes!
Coração não quer riquezas:
se nasceu em Nápoles,
lá quer morrer!

Santa Lucia!
Longe de ti,
quanta melancolia!