From Ashes - Voiton Päivä (Tradução)

 

Voiton Päivä

Ja niin koitti päivä, jota me odotimme...
odotimme niin kauan kyynelin ja kirouksin.
Sinä päivänä kansa nousi kansaa vastaan,
hävitys ja suru levitettiin ylle tämän maan.

Nyt kun me katselemme tuhoa ja turmelusta,
joka tullut osaksemme on, osaksi tämän maailman.
Suru mielen täyttää, kyynelvirta vuolas,
itkut kaduilla kaikuu ja huudot lasten tapetuin.

Tänä päivänä vihan malja täytyy,
tänä päivänä vihan malja ylitse vuotaa.
Ja niin aikamme loppuun käy,
enää ei valheet auta.

Tullut täyteen on päiviemme määrä
turhaan kaikuu itkut yössä
Yössä...

Jo kaikuu laulu enkelten,
hukkuu huuto kärsivien.
Kutsu kävi,
vastasitko sinä siihen?
Jo kaikuu laulu enkelten,
hukkuu huuto kadotetuin.
Kaikuu riemu ikuinen
kaukana yllä helvetin.

Koittaa aamu uusi,
ikuinen valkeus.
Taakse jäänyt on maailman valitus.

Koittaa aamu uusi, ikuinen valkeus,
kun kansa viimein
perille päässyt on.

Voiton Päivä (Tradução)

E assim chegou o dia em que nós estávamos esperando ...
temos esperado tanto tempo passando.
Nesse dia a gente subiu contra a nação;
devastação e sofrimento foram divulgados ao longo deste país.

Agora, quando olhamos para devastação e corruptos;
que veio justiça fazer parte deste mundo.
A dor da mente preencher, lágrima fluxo corrente,
Lamentos ecoam nas ruas e gritos de crianças mortas.

Hoje, o cálice do ódio deve,
Hoje, o ódio de exuberante brinde ao vazamento.
E assim o tempo do fim do processo,
Agora já não se cabe de ajudar.

Tornar-se uma atualização completa não é
o número de ecos em vão, lamentos no fim da noite
fim da noite, ...

Ainda ecoa o cântico dos anjos;
afogam o choro de sofrimento.
O convite foi,
você respondeu?
Ainda ecoa o cântico dos anjos;
afoga a exclamação perdido.
Ecoa alegria eterna
mantém um longo caminho do inferno.

Ressurreição manhã em uma nova,
eterna alvura.
Deixados para trás é o mundo da apelação.

Ressurreição manhã em uma nova, sem-fim, clara;
quando finalmente a nação
aí foi atingida.