Bethlehem - O Mundo Sombrio de Alexandre

 

Schatten Aus Der Alexander Welt

Ruchloser Mörder in purpurnen Seiten
schwelgend
vergieße ich das vermalefeite Blut deines
kindlichen Leichnams
und erwarte mit bessener Hingabe
die erlösende Begierde meines vielgepriesenen
Untergangs

Gewitter zieht auf und ich fühle wie de Träne
deren Dorn tief in den Pfuhl meiner
Prophezeiung stößt

Bare Vernichtung umweht meine lässigen
Schenkel
die Mitte kann nicht länger gehalten werden
und es bedarf nur zwei Schüsse den König zu
töten

Und wenn der Zirkel der Gehenkten spricht
und das verblichene Licht in schwarzem Weine
sich bricht
wird die Buße des toten Pferdes
meiner harschen Dunkelheit anheim fallen

O Mundo Sombrio de Alexandre

Assassino impiedoso em vestes púrpura
Orgias
Eu derramei o sangue de corpos moídos
Dos cadáveres das crianças
E esperar devotamente
O desejo de recuperar minha tão difamada
Perda...

Chega a trovoada e eu sinto um rasgo
O espinho no fundo de meu poço
A profecia se concretiza...

Estilhaços da destruição em volta de minha
Perna
Não podemos mais mantar o poder central
Bastam dois tiros e o rei está
Morto

E se o círculo dos enforcados diz
E a luz fraca em vinho tinto
Se quebra
É a penitência dos cavalos mortos
Minha escuridão se quebra