AqME - Eu sou

 

Nossa tradução tem mais linhas que a
versão original, ajude-nos a sincronizar.=) fechar

Je suis

J'essaie de voir la vie en rose
Mais en voile la recouvre
Les pensées sombres que l'avenir m'impose
Me font espérer qu'après la nuit
Le jour se lève enfin
Je sais qu'il est temps pour moi d'apprécier la joie
D'oublier les maux, de dire les mots
Pour voir maintenant la lumière

Je suis celui qui peint la nuit en sombre
Celui qui voit tous les jours la pénombre
Je suis celui... qui a été

Mais peut-être trop sensible pour oublier
Vous ne savez pas ce que me coûte un sourire
J'entends, je vois, je sens le mal
Mais peut-être est-ce le monde qui m'entoure ?

Je suis celui qui peint la nuit en sombre
Celui qui voit tous les jours la pénombre
Je suis celui... qui a été

Je me hais encore plus que vous me haïssez




Eu sou

Tento ver a vida "em rosa",
Mas em velas eu a cubro.
Os pensamentos sombrios que o futuro me impõe,
Me fazem esperar que após a noite
O dia comece enfim,
Eu sei são tempos para apreciar a alegria,
De esquecer o mal, de dizer as palavras,
Para agora enxergar a luz.

Eu sou o que pinta a noite em sombras,
Aquele que vê em todos os dias a penumbra,
Sou aquele... que foi.

Mas talvez sensível demais para esquecer.
Você não sabe quanto me custa um sorriso,
Eu entendo, eu vejo, eu sinto o mal,
Mas talvez seja o mundo que me circunda?

Eu sou o que pinta a noite em sombras,
Aquele que vê em todos os dias a penumbra,
Sou aquele... que foi.

Eu me odeio ainda mais do que você me odeia.

Observações:
- quando thomas (vocalista, apelidado e também conhecido como koma) diz "ver a vida em rosa", é uma citação à uma das mais famosas canções francesas "la vie en rose".

- penumbra: do lat. paene, quase + umbra, sombra

S. f.,
Sombra incompleta, produzida por um corpo que não intercepta inteiramente os raios luminosos;
Meia-luz;
Fig.,
Ponto de transição da luz para a sombra;