Juanes    

Quién eres tú, Quién eres? (Tradução)

Letras Juanes / Quién eres tú, Quién eres? (Tradução)

Quién eres tú, Quién eres? (Tradução)

Juanes

Quién eres tú, Quién eres?

Pensando, enredando sombras en la profunda soledad.
Tú también estás lejos, ah más lejos que nadie.
Pensando, soltando pájaros, desvaneciendo imágenes, enterrando lámparas.
Campanario de brumas, qué lejos, allá arriba!
Ahogando lamentos, moliendo esperanzas sombrías, molinero taciturno,
se te viene de bruces la noche, lejos de la ciudad.
Tu presencia es ajena, extraña a mí como una cosa.
Pienso, camino largamente, mi vida antes de ti.
Mi vida antes de nadie, mi áspera vida.
El grito frente al mar, entre las piedras,
corriendo libre, loco, en el vaho del mar.
La furia triste, el grito, la soledad del mar.
Desbocado, violento, estirado hacia el cielo.
Tú, mujer, qué eras allí, qué raya, qué varilla
de ese abanico inmenso? Estabas lejos como ahora.
Incendio en el bosque! Arde en cruces azules.
Arde, arde, llamea, chispea en árboles de luz.
Se derrumba, crepita. Incendio. Incendio.
Y mi alma baila herida de virutas de fuego.
Quién llama? Qué silencio poblado de ecos?
Hora de la nostalgia, hora de la alegría, hora de la soledad.
hora mía entre todas!
Bocina en que el viento pasa cantando.
Tanta pasión de llanto anudada a mi cuerpo.
Sacudida de todas las raíces,
asalto de todas las olas!
Rodaba, alegre, triste, interminable, mi alma.
Pensando, enterrando lámparas en la profunda soledad.
Quién eres tú, quién eres?

Quién eres tú, Quién eres? (Tradução)

Pensar, espande as sombras em profunda solidão.
Você está longe demais, ah mais longe do que ninguém.
Pensando, soltando pássaros, esmorecer imagens, enterrando lâmpadas.
Belfry de névoas, quão longe até lá!
Gritos afogamento, moer esperanças sinistra, taciturno Miller,
você vem de Bruce noite, muito longe da cidade.
Sua presença é estranho, estranho para mim como uma coisa.
Penso que, longe de minha vida antes de você.
A minha vida antes de ninguém, minha vida agreste.
A chorar em frente ao mar, entre as pedras,
correr livre, louco, na névoa do mar.
A fúria triste, chorar, a solidão do mar.
Desbocada, violento, esticadas em direção ao céu.
Você, mulher, o que estava lá, qual stripe, que rod
grande fã do que isto? Você estava tão longe.
O fogo na floresta! Arde travessias em azul.
Burns, queimaduras, CALL, centelhas de luz nas árvores.
É colapsos, crepitar. Fogo. Fogo.
Danças e minha alma ferida chips fogo.
Que chamou? Aldeia que faz eco do silêncio?
Tempo de nostalgia, quando a alegria, quando solidão.
horas entre todas as minas!
Orador no vento passa cantando.
Tanta paixão chorando nó meu corpo.
Choque de todas as raízes,
assalto de todas as ondas!
Rodes, feliz, triste, interminável, a minha alma.
Pensando, enterrando lâmpadas na profunda solidão.
Que é você, que é você?


Juanes

Quién eres tú, Quién eres? (Tradução)

Juanes

Quién eres tú, Quién eres? (Tradução)

Quién eres tú, Quién eres?

Pensando, enredando sombras en la profunda soledad.
Tú también estás lejos, ah más lejos que nadie.
Pensando, soltando pájaros, desvaneciendo imágenes, enterrando lámparas.
Campanario de brumas, qué lejos, allá arriba!
Ahogando lamentos, moliendo esperanzas sombrías, molinero taciturno,
se te viene de bruces la noche, lejos de la ciudad.
Tu presencia es ajena, extraña a mí como una cosa.
Pienso, camino largamente, mi vida antes de ti.
Mi vida antes de nadie, mi áspera vida.
El grito frente al mar, entre las piedras,
corriendo libre, loco, en el vaho del mar.
La furia triste, el grito, la soledad del mar.
Desbocado, violento, estirado hacia el cielo.
Tú, mujer, qué eras allí, qué raya, qué varilla
de ese abanico inmenso? Estabas lejos como ahora.
Incendio en el bosque! Arde en cruces azules.
Arde, arde, llamea, chispea en árboles de luz.
Se derrumba, crepita. Incendio. Incendio.
Y mi alma baila herida de virutas de fuego.
Quién llama? Qué silencio poblado de ecos?
Hora de la nostalgia, hora de la alegría, hora de la soledad.
hora mía entre todas!
Bocina en que el viento pasa cantando.
Tanta pasión de llanto anudada a mi cuerpo.
Sacudida de todas las raíces,
asalto de todas las olas!
Rodaba, alegre, triste, interminable, mi alma.
Pensando, enterrando lámparas en la profunda soledad.
Quién eres tú, quién eres?

Quién eres tú, Quién eres? (Tradução)

Pensar, espande as sombras em profunda solidão.
Você está longe demais, ah mais longe do que ninguém.
Pensando, soltando pássaros, esmorecer imagens, enterrando lâmpadas.
Belfry de névoas, quão longe até lá!
Gritos afogamento, moer esperanças sinistra, taciturno Miller,
você vem de Bruce noite, muito longe da cidade.
Sua presença é estranho, estranho para mim como uma coisa.
Penso que, longe de minha vida antes de você.
A minha vida antes de ninguém, minha vida agreste.
A chorar em frente ao mar, entre as pedras,
correr livre, louco, na névoa do mar.
A fúria triste, chorar, a solidão do mar.
Desbocada, violento, esticadas em direção ao céu.
Você, mulher, o que estava lá, qual stripe, que rod
grande fã do que isto? Você estava tão longe.
O fogo na floresta! Arde travessias em azul.
Burns, queimaduras, CALL, centelhas de luz nas árvores.
É colapsos, crepitar. Fogo. Fogo.
Danças e minha alma ferida chips fogo.
Que chamou? Aldeia que faz eco do silêncio?
Tempo de nostalgia, quando a alegria, quando solidão.
horas entre todas as minas!
Orador no vento passa cantando.
Tanta paixão chorando nó meu corpo.
Choque de todas as raízes,
assalto de todas as ondas!
Rodes, feliz, triste, interminável, a minha alma.
Pensando, enterrando lâmpadas na profunda solidão.
Que é você, que é você?